Lyrics and English translations for
the music of Andrea Bocelli
 

Vivere | Cavalleria Rusticana | Pagliacci | Amore | Werther | Andrea | Il Trovatore | Tosca | Sentimento | The Homecoming | Cieli di Toscana | Requiem | La Boheme | Verdi | Statue of Liberty Concert | Sacred Arias | Sogno | Aria, the Opera Album | A Night in Tuscany | Romanza | Viaggio Italiano | Bocelli | Il Mare Calmo Della Sera | Other Recordings | In Concert | Special Features

 

Home | What's New? | Song Index | Site Map | Career Timeline

 

      

 


©2004 Sugar Srl

Opera in Four Acts
Music by Giuseppe Verdi
Libretto by 
Salvatore Cammarano
(completed after his death by
Leone Emanuele Bardare)

 

 

Characters:

Leonora ........ Veronica Villarroel
a noble lady of the court of a princess of Aragon (soprano)
Azucena ........ Elena Zaremba
a wandering Biscayan gypsy (contralto)
Manrico .......... Andrea Bocelli
a young chieftain under the Prince of Biscay, reputed son of Azucena (tenor)
Count di Luna .......... Carlo Guelfi 
a powerful noble of Aragon (baritone)
Ferrando .......... Carlo Colombara
captain of the guard under di Luna (bass)
Inez ........... Maria Grazia Calderone
Leonora's attendant (soprano)
Ruiz .......... Salvatore Bonaffini
a soldier in Manrico's service (tenor)

Orchestra e coro del Teatro Massimo Bellini di Catania
Conducted by Steven Mercurio

 

Events preliminary to the opera

The old Count di Luna, now long since dead, had two sons of almost the same age. One night, while they were still infants, asleep under a nurse’s charge, a gypsy hag who had stolen unobserved into the old Count’s castle, was discovered bending over the cradle of the younger child. She was instantly driven away, yet because the child grew wan and pale afterwards she was believed to have bewitched it. She was caught and after the fashion of the times burned to death at the stake.

Her daughter Azucena, then a young gypsy woman with a child of her own, witnessed the execution. She swore vengeance. The following night she crept into the castle and stole the younger child of the Count from its cradle. Then she hurried back to the scene of the execution, where the fire that had consumed her mother still raged. She intended to throw the Count’s child into it, thus securing her vengeance. Blind, half crazed with the horror of the sight she had witnessed, she hurled into the flames her own child. Her vengeance temporarily thwarted, Azucena fled with the Count’s child and rejoined her gypsy tribe. She revealed her secret to no one, brought the infant up as her own son, and though she has grown to love him, still cherished the thought that through him she might wreak vengeance upon his family. When the opera opens, this child has grown up, known by the name of Manrico the Troubadour. Azucena has become old and wrinkled but still thirsts for vengeance, and the old Count has died, leaving his elder son, the Count di Luna appearing in the opera, sole heir to his title and possessions.

ACT I (“The Duel”)

SCENE 1: Vestibule in the Palace of Aliaferia. The retainers of Count di Luna are keeping guard in an outer chamber of Aliaferia Palace. The captain of the guard, Ferrando, passes away the time with a story of the gypsy who was burned for casting a spell on one of the children of the former Count, and of her daughter, who for vengeance stole the present Count’s brother and is believed to have burned him to death at the place of her mother’s execution. He relates his tale, while singing a markedly rhythmical melody expressive of the weird horror of his narrative, “Di due figli vivea padre beato” (“Happy father of two sons”). A clock strikes midnight, and the retainers, already frightened by the gruesome tale, rush out in terror.

Enrico Caruso

Enrico Caruso as Manrico

SCENE 2: The gardens of the palace. In the gardens of the palace the fair Leonora strolls with her attendant and companion, Inez. To her she confides her interest in an unknown knight, victor at a recent tourney. She knows that her love has been requited, for the hero has since serenaded her. Thus it is that they refer to him as “Il Trovatore” (“The Troubadour”). She tells of his serenade and the emotions it has awakened, in an aria of unusual beauty and expressiveness, “Tacca la notte placida” (“Peaceful was the night”). Leonora’s companion speaks of an evil presentiment and begs her lady to forget her hero, but Leonora cannot. The ladies enter the palace just as the Count di Luna comes into the garden. He has barely appeared before the voice of the troubadour is heard from a nearby clump of bushes singing his serenade. Leonora again comes out of the palace. Mistaking the Count in the shadows of the trees for her troubadour, she hurries toward him. At that moment the moon happens to emerge from behind the dense clouds that are hurrying across it. Leonora then realizes her mistake, sees the troubadour, and rushes to him declaring her love for him. The Count is in a terrible rage and demands to know the intruder’s identity. Unmasking, the troubadour reveals himself as Manrico, a follower of the Prince of Biscay, and thus proscribed in Aragon. Unable to restrain their jealousy, the two men draw their swords and rush away to fight a duel. Leonora falls fainting.

ACT II (“The Gypsy”)

SCENE 1: A ruined house at the foot of a mountain in Biscay.  It is dawn at a gypsy camp in the Biscay Mountains.  There is a bright campfire, and groups of gypsies are scattered about.  Azucena hovers near the fire while Manrico, at a distance, holds his sword, at  which he looks thoughtfully.  As the daylight grows brighter, the gypsies bestir themselves about their duties; working at the forges, they swing their hammers and bring them down on the clanking metal singing the famous “Anvil Chorus.”  The aged Azucena has been gazing abstractedly at the blaze of the campfire. When the gypsies pause to rest a moment from their labors, she begins to sing, as to herself, of the vision that plagues her memory as she watches the blaze. The gypsies draw near and attentively listen to her song, a melody perfectly in keeping with the character of this wild gypsy woman and of the harrowing scene she describes, “Stride la vampa” (“Flames soaring upward”). When she has finished, the gypsies depart, the echoes of their song becoming fainter and fainter from down the mountains. Azucena is still trembling with the horror of the memory she has revived, still seems to hear the command “Avenge thou me!” As in a trance, not realizing what she is saying, she continues her narrative, describing her attempt at revenge and her frenzy when she realized she had destroyed her own child instead of her enemy’s. The story sets Manrico thinking. “I’m not your son, then. Who am I?” The gypsy woman, with a quick instinct for prevarication, avoids the question, claiming him as her son. She changes the subject by reminding him how she had nursed him back to life after the almost fatal wound he had received in the battle between the forces of Biscay and Aragon, at Petilla. The enemy forces were led at that battle by the Count di Luna, whom a short time before Manrico had overcome in a duel. Why, asks the gypsy, had he spared the Count’s life’?  Manrico replies, in a melody smooth and flowing, yet with a certain martial vein, saying that the foe lay at his mercy, and his sword was raised to strike the fatal blow, when he seemed to hear a voice from heaven, crying, “Do not strike!” This is all expressed in the aria “Mal reggendo all' aspro assalto” (“At my mercy lay the foe”). The music grows more agitated as Azucena with the utmost vehemence urges her supposed son never to allow this enemy to escape again, but to kill him without hesitation. Ruiz enters with a message from the Prince of Biscay, ordering Manrico to take command of the defense of the castle Castellor, also informing him that Leonora has believed reports of Manrico ‘s death at the battle of Petilla, and is about to take vows at a convent. Manrico leaves despite Azucena ‘s protests.

Franco Corelli

Franco Corelli as Manrico

SCENE 2: The cloister of a Convent near Castellor. Count di Luna has determined that before Leonora assumes her vows he will carry her away by force, and has come here with a body of troops. While they lurk outside the chapel, the Count thinks of the happiness that will soon be his, singing, “Il balen del suo sorriso” (usually known in English as “The Tempest of the Heart”). The nuns are heard singing within their convent, and when they issue from the convent, conducting Leonora to the chapel where the ceremony is to take place. Leonora pauses to bid farewell to her faithful attendant Inez, then turns to enter the chapel. The Count and his followers now rush forward, and the women draw back in terror. At this moment Manrico appears with his soldiers, and wards off the baffled Count and his troops, and rescues his beloved, though not before a striking ensemble number is performed.

ACT III (“The Gypsy’s Son”)

SCENE 1: A military encampment.  The Count di Luna has laid siege to Castellor, whither Manrico has taken Leonora. The soldiers of the Count are about to attack, and they sing a rousing chorus telling of their hopes of winning fame and booty when they capture the  castle. They march away singing their stirring war song, and their voices grow softer as they disappear in the distance. Azucena, in her anxiety to see her son, has attempted to get through the besieging forces. She is captured and brought before the Count as a possible spy. Questioning brings out the story of her past and her connection with the episode of the Count’s childhood. Ferrando swears she is the murderess of di Luna‘s long-lost brother. Azucena, in her extremity, cries out the name of Manrico, and the Count, on finding that she claims the troubadour as her son, vows a double vengeance. She is bound and dragged away.

Luciano Pavarotti

Luciano Pavarotti as Manrico

SCENE 2: A hall adjoining the chapel of Castellor. Within the stronghold of Castellor, Manrico and Leonora await the hour appointed for their marriage. Their happiness is troubled, however, by the fear that the Count di Luna may soon attack the castle. Thus it is that Manrico attempts to quiet Leonora‘s alarm, singing an aria of his devotion to her, “Ah! si, ben mio” (“Ah, yes, beloved’’). As he finishes this declaration of love, the solemn music of the organ in the adjoining chapel announces the beginning of the ceremony. Manrico takes his bride’s hand to lead her to the altar. At that very moment Ruiz enters with the news that Azucena has been captured by the besiegers. Already faggots are being heaped together, for she is to be burned at the stake as was her mother. Delay would be fatal. Manrico drops Leonora’s hand, draws his sword, and, while his soldiers are being summoned, gives vent to his rage and horror in the famous aria “Di quella pira” (“Tremble, ye tyrants”). He then rushes away to the rescue.

ACT IV (“The Ordeal”)

SCENE 1: A wing of the Palace of Aliaferia; a dungeon tower, showing a barred window. Defeated by Count di Luna and his forces, Manrico has been taken captive and cast into the dungeon tower of Aliaferia, where Azucena has already been chained. Outside of these frowning battlements Leonora lingers, for on this clouded night she has come with a despairing hope of saving her lover. She wears a poisoned ring so that if need be she can take her own life. Her thoughts turn toward Manrico, and she sings a poignantly  expressive melody declaring her hope that love may even penetrate into his dungeon, “D’amor sull’ali rosee” (“Love, fly on rosy wings”). Within the tower voices begin a solemn chant of “Miserere,” praying for heaven to have mercy on the soul of him about to perish. Meanwhile, a deep-toned bell tolls out the announcement of Manrico‘s impending doom. The mournful ecclesiastical chant and the tolling knell sounding from the tower across the blackness of the night fill Leonora with terror; while the orchestra accompanies with shuddering chords in slow but irresistibly reiterated rhythm, like the approach of doom, she sings of her fears. From his prison the troubadour sighs forth his plaint “Seonto col sangue mio” (“Paid with my blood”). And he closes his song with the words “Do not forget me! Leonora, farewell.” While the voices resume their chant and the bell continues tolling, Leonora exclaims that she can never forget him; that she will save his life with the sacrifice of her own. Then Manrico resumes his song. To it the voices of the chanting priests supply a funereal background, and interwoven with it is the cry of Leonora - a marvelously impressive ensemble. The Count enters, Leonora begs mercy for Manrico, but he refuses, gloating over his triumph. As a last resource she offers to marry the Count if her lover may go free. So great is di Luna’s passion for Leonora that he agrees. While he is giving orders to one of the guards, Leonora swallows the poison she has concealed in her ring, muttering to herself that his prize will be a cold and lifeless bride.

Andrea Bocelli

Andrea Bocelli as Manrico

SCENE 2: A gloomy dungeon. In the gloom of their prison Manrico and Azucena await execution. The gypsy pictures to herself the horror of the flames leaping around herself even as they did around her mother. She falls overwhelmed with terror, and Manrico reassures her, softly urging her to rest. Then thinking of the happy days that are past, Azucena meditates nostalgically, as in a dream, “Madre? ... non dormi?” (“Mother? ... are you asleep?”).  Again Manrico tries to comfort her; then their voices are heard together, while Azucena falls asleep, still thinking of her gypsy home. Leonora enters with news of Manrico’s freedom. His joy, however, is turned to desperation as he learns the price to be paid. In a sudden frenzy he accuses Leonora of betraying his love. At this moment the poison begins to claim its victim, and Leonora sinks to the floor at Manrico’s feet. The lover, who now realizes the full extent of her sacrifice, is all contrition and pleads for forgiveness. The Count suddenly appears, pausing on the threshold. Leonora confesses to the troubadour that she prefers death in his presence to life as another’s bride. Then she sinks lifeless to the ground. Perceiving that Leonora has cheated him, di Luna orders Manrico to instant execution, and drags Azucena to the window to witness the death of her son. The old gypsy is crazed with excitement, blind to the external world. “It is ended,” the Count exclaims when the executioner’s work is done. “He was your brother!” she shrieks. “You are avenged, O mother!” Then she falls lifeless. The Count, overwhelmed with horror, exclaims, “And still I live!”

 From "The Victor Book of the Opera" 13th Edition © 1929, 1949, 1953, 1968

 

 

Mal reggendo all’aspro assalto

Mal reggendo all’aspro assalto,
Ei già tocco il suolo avea:
Balenava il colpo in alto
Che trafiggerlo, trafiggerlo dovea ...
Quando arresta, quando arresta un moto arcano,
Nel discender, nel discender questa mano.
Le mie fibre acuto gelo
Fa repente abbrividir!
Mentre un grido vien dal cielo,
Mentre un grido vien dal cielo,
Che mi dice: Non ferir!

Ma nell’alma dell’ingrato
Non parlò del cielo un detto!
Non parlò del cielo un detto!
Oh! se ancor ti spinge il fato
A pugnar col maledetto,
A pugnar col maledetto,
Compi, o figlio, qual d’un Dio,
Compi allora il cenno mio!
Sino all’elsa questa lama
Vibra, immergi all’empio in cor.

Sino all’elsa questa lama.
Si, lo giuro: 
questa lama scenderà...
vibra, immergi all’empio in core,
dell’empio in core



Unable to support my fierce attack,
he had already fallen to the ground:
the stroke that should have run
him through already flashed aloft
 when some mysterious motion
prevents my hand from falling.

A sudden icy chill
makes my every fiber shudder!
While a voice cries from heaven,
While a voice cries from heaven,
saying: Do not strike!

In that false wretch’s heart though!
No voice from heaven echoed
No voice from heaven echoed
Oh, if fate should ever again set you
to fight with the accursed wretch,
to fight with the accursed wretch,
fulfill my behest as if it were from
God, oh my son!
Plunge your blade up to the hilt
in the villain’s breast

Up to the hilt plunge your blade...
Yes, I swear it: 
this blade I will I plunge...
in the villain’s breast, etc.
in the villain’s breast, etc.

 

Miserere … Quel suon, 
quelle preci solenni


Miserere d’un’alma già vicina
Alla partenza 
che non ha ritorno
Miserere di lei, bontà divina,
Preda non sia dell’infernal soggiorno!

Quel suon, quelle preci solenni, 
funeste, empiron quest’aere 
di cupo terror!
Contende I’ambascia, che tutta
m’investe,
Al labbro il respiro, i palpiti al cor!

Ah! che la morte ognora
È tarda nel venir
A chi desia morir!
Addio...

Oh ciel!

addio, Leonora, addio!

Sento mancarmi...

Miserere d’un’alma già vicina
Alla partenza 
che non ha ritorno
Miserere di lei, bontà divina,
Preda non sia delI’infernal soggiorno!

Sull’orrida torre...

Miserere!

... ahi! par che la morte...

Miserere!

 . . con ali di tenebre...

Miserere!

 . . librando Si va!

Miserere!

Ah, forse dischiuse...

Miserere!

gli fian queste porte
Sol quando cadaver
Già freddo sarà, ...
... quando cadaver freddo sarà!

Miserere!

Sconto col sangue mio
L’amor che posi in te!
Non ti scordar, non ti scordar di me..
Leonora, addio,
Leonora, addio, addio!

Di te, di te scordarmi!
Miserere!
Sconto col sangue...
Di te, di te scordarmi! ...
Miserere!
... l’amor che posi in te!
... di te scordarmi,
... di te scordarmi,
Miserere!
Non ti scordar, non ti scordar di me..
Addio, Leonora, addio.
Miserere!

Di te! di te! scordarmi, di te!




Have mercy on a soul about to set out
upon hat journey from 
which there is no returning!
Have mercy on it, divine bounty,
may it not fall prey to hell!

That sound, those sad and 
solemn prayers fill the air 
with sombre terror!
The anguish with which I am filled
checks the breath on my lips and stops
my very heartbeat!

Oh! death is ever
slow in coming
to him who longs to die!
Farewell.

Oh heaven!

.. farewell, Leonora, farewell!

I feel my senses fail me...

Have mercy on a soul about to set out
upon that journey from 
which there is no returning!
Have mercy on it, divine bounty,
may it not fall prey to hell!

Above the dreadful tower.

Have mercy!

alas! it seems as if death...

Have mercy!

... on wings of darkness

Have mercy!

…hovers…

Have mercy!

Oh, those portals, perhaps,.

Have mercy!

... will open for him
only when his body
is already cold,
…when his body is cold!

Have mercy!

I am paying with my blood
the love I centered on you!
Do not forget me
Leonora, farewell,
Leonora, farewell, farewell!

I forget you! Me, forget you!
Have mercy!
I am paying with... . my blood...
You, you!...forget you!
Have mercy!

the love I centered on you!
Me forget you!...
Me forget you!...

Have mercy!
Do not forget me
Farewell, Leonora, farewell,
Have mercy!

You, you! Forget you!

 

Madre?. . . non dormi?

L’invocai più volte, ma fugge
il sonno a queste luci... Prego.

L’aura fredda è molesta
alle tue membra forse?

No; da questa tomba di vivi
solo fuggir vorrei, perchè
sento il respiro soffocarmi.

Fuggir!

Non attristarti: far di me
strazio non potranno i crudi!

Ahi! come?

Vedi? ... le sue fosche impronte
m’ha già stampato in fronte
il dito della morte!

Ahi!

Troveranno un cadavere muto,
gelido! . . . anzi uno scheletro!

Cessa!

Non odi? gente appressa
I carnefici son ... vogliono al rogo
trarmi. . . 
Difendi la tua madre!

Alcuno, ti rassicura.

Il rogo!

Alcuno qui non volge!

Il rogo, il rogo, il rogo, parola orrenda!

Oh madre! . . . oh madre!

Un giorno turba feroce
l’ava tua condusse al rogo.
Mira la terribil vampa!
Ella n’è tocca già!
Già l’arso crine al ciel manda faville!

Osserva le pupille.
fuor dell’orbita loro!
Ahi! chi mi toglie
a spettacol si atroce?

Se m’ami ancor, se voce
di figlio ha possa
d’una madre in seno,
ai terrori dell’alma
oblio cerca nel sonno,
e posa e calma.

Mother?. . . are you asleep?

I’ve tried and tried to sleep, but sleep
flies from these eyes . . . I am praying.

The cold air makes
your limbs ache maybe?

No; I long only to escape
from this living tomb,
for I suffocate here.

Escape!

Do not grieve, the cruel men will
not be able to torture me!

Alas! How is that?

Do you not see?. . . Death has
already set his sombre imprint
on my brow!

Alas!

They’ II find a cold, mute
corpse - nay, rather a skeleton!

Don’t!

Can’t you hear? People are coming.
It’s the executioners . . . they want
to drag me to the stake! 
Defend your mother!

There’s no one; reassure yourself.

The stake!

No one is coming here!

The stake, the stake, dreadful word!

Oh mother, mother!

Once a savage crowd followed
your grandmother to the stake.
See the dreadful flames!
They’re touching her already!
Already her burning tresses
send up sparks heavenward!
See her eyes
how they start from her head!
Alas, who will rid me
of such a horrible sight?

If you love me still, if a son’s voice
yet has power
over a mother’s heart,
seek oblivion from your
soul’s terrors in sleep,
and repose and peace.

 

 
 

The Andrea Bocelli Lyrics Archive is intended for the nonprofit educational use of Bocelli fans to enhance their enjoyment and appreciation of his music.  Access to this music collection does not grant you the right to copy or distribute the lyrics and information that appears on this site.  You may not use this archive to construct any kind of database, web site, or publication.   All lyrics remain copyrighted to their respective owners whose rights are expressly reserved.   If any copyright owner objects to their lyrics appearing in this archive for the private enjoyment and education of Bocelli fans, please click here to send a message, and they will be removed immediately.

   Send mail to abmusica@operamail.com with questions or comments about this site.
Site design copyright © 1999-2007 Andrea Bocelli Lyrics Archive
Last modified: August 19, 2007