|
| |
Track 1
Top
|
Di quella pira
IL TROVATORE
Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m'arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir...
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
Non reggo a colpi tanto funesti...
Oh quanto meglio sarìa morir!
Oh quanto meglio sarìa morir!
Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m'arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir...
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
All'armi! all'armi!…
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
All'armi! all'armi!
All'armi! |
The hideous flame of that pyre
burns and consumes my whole being!
Cowards, extinguish it, or I will quickly
quench it with your blood!
I was her son before I loved you,
your suffering cannot hold me back ...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least to die with you!
or at least to die with you!
or at least
or at least to die with you!
I cannot bear such grievous blows ...
Oh, how much better it would be to die!
Oh, how much better it would be to die!
The hideous flame of that pyre
burns and consumes my whole being!
Cowards, extinguish it, or I will quickly
quench it with your blood!
I was her son before I loved you,
your suffering cannot hold me back ...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least to die with you!
or at least to die with you!
or at least
or at least to die with you!
To arms! to arms!...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least
or at least to die with you!
Unhappy mother, I fly to save you
or at least
or at least to die with you!
To arms! to arms!
To arms!
|
Track 2
Top
|
Ah sì, ben mio
IL TROVATORE
Ah sì, ben mio; coll'essere io tuo,
tu mia consorte,
avrò più l'alma intrepida,
il braccio avrò più forte.
Ma pur, se nella pagina
de' miei destini è scritto
ch'io resti fra le vittime,
dal ferro ostil trafitto,
ch'io resti fra le vittime,
dal ferro ostil trafitto,
fra quegli estremi aneliti
a te il pensier verrà, verrà
e solo in ciel precederti
la morte a me parrà!
Fra quegli estremi aneliti
la morte a me parrà, parrà.
E solo in ciel precederti
la morte a me parrà!
la morte a me, a me parrà
e solo in ciel
e solo in ciel precederti
la morte a me parrà,
la morte a me parrà! |
Ah yes, my love; when I am yours,
and you are my wife,
I shall be braver,
my arm will be stronger.
But if in the pages
of my destiny it is written
that I should be among the victims
run through by enemy iron,
that I should be among the victims
run through by enemy iron,
with my last breath
my thoughts will fly to you.
and only in heaven to precede you
death to me will seem.
With my last breath
death will come to me.
Only in heaven to precede you
death to me will seem.
Death to me will seem…
And only in heaven
And only in heaven to precede you
death to me will seem,
death to me will seem.
|
Track 3
Top
|
La donna è mobile
RIGOLETTO
La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
è mensognero.
La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier.
E di pensier, e di pensier!
E'sempre misero
chi a lei s'affida,
chi le confida,
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno,
non liba amore!
La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier.
E di pensier, e di pensier! |
Woman is as wayward
as a feather in the breeze,
she changes her tune
and her mind.
A lovable,
pretty face
is always deceitful,
whether weeping or smiling.
Woman is as wayward
as a feather in the breeze,
she changes her tune
and her mind.
And her mind, and her mind!
Anyone who trusts her
is always wretched,
he who confides in her,
his heart is broken!
But no one can ever be
completely happy
if he does not sip love
on that breast.
Woman is as wayward
as a feather in the breeze,
she changes her tune
and her mind.
And her mind, and her mind!
|
Track 4
Top
|
Di' tu se fedele
UN BALLO IN MASCHERA
Di' tu se fedele
il flutto m'aspetta,
se molle di pianto
la donna diletta
dicendomi addio
dicendomi addio
tradì l'amor mio,
tradì l'amor mio.
Con lacere vele
a l'alma in tempesta,
i solchi so franger
dell'onda funesta,
l'averno ed il cielo
irati sfidar,
l'averno ed il cielo
irati sfidar.
Sollecita esplora,
Divina gli eventi:
non possono i fulmin,
la rabbia de'venti,
la morte, l'amore
sviarmi dal mar.
La morte, l'amore
sviarmi dal mar.
La morte, l'amore
sviarmi dal mar.
Non posson i fulmin,
la rabbia de' venti,
la mort, l'amor
sviarlo dal mar.
Sull'agile prora
che m'agita in grembo,
se scosso mi sveglio
ai fischi del nembo,
ripeto fra'tuoni,
ripeto fra'tuoni
le dolci canzoni,
le dolci canzoni –
Le dolci canzoni
del tetto natio,
che i baci ricordan
dell'ultimo addio,
a tutte raccendon
le forze del cor,
a tutte raccendon
le forze del cor.
Su, dunque, risuoni
La tua profezia,
Di' ciò che può sorger
dal fato qual sia,
nell'anime nostre
non entra terror.
Non entra terror!
Nell'anime nostre
non entra terror.
Nell'anime nostre
non entra terror.
Nell'anime nostre
non entra terror.
Nell'anime nostre
non entra terror! |
Tell me whether the sea
is waiting for me faithfully,
whether the woman I love,
weak with tears
when she bade me farewell,
when she bade me farewell,
has betrayed my love,
has betrayed my love.
With tattered sails
and storm-tossed soul
I can steer a course
through the deadly waves
and defy the wrath of
heaven and hell,
and defy the wrath of
heaven and hell.
Search out with care,
foretell the future.
Neither lightning,
nor the fury of the winds,
nor death, nor love can
turn me from the sea.
Neither death, nor love can
turn me from the sea.
Neither death, nor love can
turn me from the sea.
Neither lightning,
nor the fury of the winds,
nor death, nor love can
turn him from the sea.
Aboard the nimble vessel
that rocks me in its bosom,
if I start awake
at the whistling of the tempest
I repeat between the thunder-claps
I repeat between the thunder-claps
those sweet songs,
those sweet songs –
Those sweet songs
of my home,
which remind me
of that last farewell -
and my heart
is strengthened,
and my heart
is strengthened.
So, now, give
your prophecy,
tell me what fortune may bring
whatever it might be;
in our hearts
there is no room for fear.
There is no room for fear!
In our hearts
there is no room for fear.
In our hearts
there is no room for fear.
In our hearts
there is no room for fear.
In our hearts
there is no room for fear.
|
Track 5
Top
|
Ma se m'è forza perderti
UN BALLO IN MASCHERA
Ma se m'è forza perderti
Per sempre, o luce mia,
a te verrà il mio palpito
sotto qual ciel tu sia,
chiusa la tua memoria
nell'intimo del cor.
Chiusa nell'intimo del cor.
Ed or qual reo presagio
lo spirito m'assale,
che il rivederti annunzia
quasi un desio fatale...
come se fosse l'ultima
ora del nostro amor?
Come se fosse l'ultima,
l'ultima ora –
ora del nostro amor!
Del nostro amor…
O qual reo presagio m'assale!
Come se fosse l'ultima
ora del nostro amor?
Se fosse l'ultima del nostro amor… |
But if I am forced to lose you
forever, o light of my life,
with you will go all my yearning.
No matter under which skies you live,
lock your memories
in your heart's most secret regions.
Lock the secrets of your heart.
But what dark foreboding
assails my troubled spirit,
that we shall see each other again
reawakes a fateful desire...
as if it were to be the last
hour of our love?
As if it were to be the last,
the last hour –
hour of our love!
Of our love…
O what dark omen assails me!
As if it were to be the last
hour of our love?
If it was the last of our love…
|
Track 6
Top
|
Ella mi fu rapita!
RIGOLETTO
Ella mi fu rapita!
E quando, o ciel... Ne' brevi
istanti prima che il mio presagio inferno
sull'orma corsa ancora mi spingesse!
Schiuso era l'uscio! E la magion deserta!
E dove ora sarà quell'angiol caro?
Colei che prima potè in questo core
destar la fiamma di costanti affetti?
Colei sì pura, al cui modesto sguardo
quasi spinto a virtù talor me credo?
Ella mi fu rapita!
E chi l'ardiva?...
Ma ne avrò, ma ne avrò vendetta...
Lo chiede il pianto della mia diletta.
Parmi veder le lagrime
scorrenti da quel ciglio,
quando fra il dubbio a l'ansia
del subito periglio,
dell'amor nostro memore
dell'amor nostro memore
il suo Gualtier chiamò.
Ned ei potea soccorrerti,
cara fanciulla amata;
ei che vorria coll'anima
farti quaggiù beata;
ei che le sfere agli angeli
ei che le sfere agli angeli
per te non invidiò.
Ei che le sfere,
le sfere agli angeli per te,
per te le sfere agli angeli
per te non invidiò.
Non invidiò per te. |
She was stolen from me!
And when, oh, heaven... In the few short
moments before an inner presentiment
Prompted me to retrace my steps!
The gate was open, the house deserted!
And where is that darling angel now,
she who was the first to awaken
the flame of constant love in my heart,
so pure, before whose modest gaze
I sometimes feel as if impelled to virtue?
She was stolen from me!
Who can have dared?...
But I'll get my revenge...
My darling's tears demand it.
I seem to see the tears
flowing from those eyes,
when, anxious and fearful
at her sudden danger,
remembering our love,
remembering our love,
she called her Gualtier.
He could not help you,
dearly beloved maiden -
he who would give his soul
to make you happy in this life,
He who the spheres of angels
He who the spheres of angels
for you he does not envy.
He who the spheres,
the spheres of angels for you,
for you the spheres of angels
for you he does not envy.
He does not envy because of you.
|
Track 7
Top
|
Possente amor mi chiama
RIGOLETTO
Possente amor mi chiama,
volar io deggio a lei;
il serto mio darei
per consolar quel cor.
il serto mio darei
per consolar quel cor.
Ah! sappia alfin chi l'ama,
conosca alfin chi sono,
apprenda ch'anco in trono
ha degli schiavi Amor.
Apprenda ch'anco in trono,
ch'anco in trono
ha degli schiavi
ha degli schiavi Amor.
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Possente amor mi chiama,
volar io deggio a lei;
il serto mio darei
per consolar quel cor.
il serto mio darei
per consolar quel cor.
Ah! sappia alfin chi l'ama,
conosca alfin chi sono,
apprenda ch'anco in trono
ha degli schiavi Amor.
Apprenda ch'anco in trono
ch'anco in trono
ha degli schiavi
ha degli schiavi Amor.
Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Amor! |
Mighty love calls me,
I must fly to her;
I would give my crown
to console that heart.
I would give my crown
to console that heart.
Ah, she shall know at last who loves her
discover at last who I really am,
and learn that Cupid has his slaves
even amongst those who sit on thrones.
She will learn that those who sit on thrones,
who sit on thrones
are among the slaves,
are among the slaves of Cupid.
Oh, what thought troubles him?
How his mood has changed!
How his mood has changed!
Oh, what thought troubles him?
How his mood has changed!
Oh, what thought troubles him?
Oh, what thought troubles him?
How his mood has changed!
How his mood has changed!
How his mood has changed!
Mighty love calls me,
I must fly to her;
I would give my crown
to console that heart.
I would give my crown
to console that heart.
Ah, she shall know at last who loves her
discover at last who I really am,
and learn that Cupid has his slaves
even amongst those who sit on thrones.
She will learn that those who sit on thrones,
who sit on thrones
are among the slaves,
are among the slaves of Cupid.
Oh, what thought troubles him?
Oh, what thought troubles him?
How his mood has changed!
He is Cupid’s slave!
How his mood has changed!
How his mood has changed!
Oh, what thought troubles him?
Oh, what thought troubles him?
How his mood has changed!
He is Cupid’s slave!
How his mood has changed!
How his mood has changed!
He is Cupid’s slave!
How his mood has changed!
He is Cupid’s slave!
How his mood has changed!
Love!
|
Track 8
Top
|
Se quell guerrier io fossi!…
Celeste Aida
AIDA
Se quell guerrier io fossi!
Se il mio sogno si avverasse!
Un esercito di prodi da me guidato,
e la vittoria e il plauso di Menfi tutta!
E a te, mia dolce Aida,
Tornar di lauri cinto…
Dirti: per te ho pugnato per te ho vinto!
Celeste Aida, forma divina,
Mistico serto di luce e fior,
Del mio pensiero tu sei regina,
Tu di mia vita sei lo splendor.
Il tuo bel cielo vorrei ridarti,
Le dolci brezze del patrio suol,
Un regal serto sul crin posarti,
Ergerti un trono vicino al sol. Ah!
Celeste Aida, forma divina,
Mistico raggio di luce e fior,
Del mio pensiero tu sei regina,
Tu di mia vita sei lo splendor.
Il tuo bel cielo vorrei ridarti,
Le dolci brezze del patrio suol,
Un regal serto sul crin posarti,
Ergerti un trono vicino al sol.
Un trono vicino al sol,
Un trono vicino al sol! |
If only that warrior were I!
If my dream might come true!
An army of brave men, led by me –
Victory and the applause of all Memphis!
To return to you, my sweet Aida,
Decked with the victor’s laurels,
To say, "I fought, I won for you!"
Heavenly Aida, divine form,
Mystic garland of light and flowers,
You are the queen of my thought,
You are the splendor of my life.
I want to bring you the beautiful sky,
the soft breezes of your native land,
a royal garland to deck you hair,
a royal throne for you near the sun!
Heavenly Aida, divine form,
Mystic beam of light and flowers,
You are the queen of my thought,
You are the splendor of my life.
I want to bring you the beautiful sky,
the soft breezes of your native land,
a royal garland to deck you hair,
a royal throne for you near the sun!
A throne for you near the sun,
A throne for you near the sun!
|
Track 9
Top
|
Lunge da lei…
De' miei bollenti spiriti
LA TRAVIATA
Lunge da lei per me non v'ha diletto!
Volaron già tre lune
dacché la mia Violetta
agi per me lasciò, dovizie, amori
e le pompose feste,
ov'agli omaggi avvezza,
vedea schiavo ciascun di sua bellezza.
Ed or contenta in questi ameni luoghi
tutto scorda per me.
Qui presso a lei io rinascer mi sento,
e dal soffio d'amor rigenerato
scordo ne'gaudi suoi tutto il passato.
De' miei bollenti spiriti
il giovanile ardore
ella temprò col placido
sorriso dell'amor, dell'amor!
Dal dì che disse:
vivere io voglio io voglio a te fedel,
dell'universo immemore
io vivo, io vivo quasi,
io vivo quasi in ciel.
Dal dì che disse:
vivere io voglio a te fedel,
Ah sì…dell'universo immemore
io vivo, io vivo quasi,
io vivo quasi in ciel.
Io vivo in ciel.
Dell'universo immemore.
Io vivo quasi in ciel.
Ah sì, io vivo quasi in cielo.
Io vivo quasi in ciel. |
There's no pleasure in life when she's away!
It's three months now
since Violetta gave up for me
her easy, luxurious life of love-affairs
and expensive parties ...
There she was used to the homage of all
who were enslaved by her beauty
but she seems happy here in this charming
place, where she forgets everything for me.
With her beside me, I feel myself reborn
revived by the breath of love,
forgetting the past in present delights.
My passionate spirit
and the fire of youth
she tempers with the
gentle smile of love.
Since the day when she told me
"I want to live, faithful to you alone!"
I have forgotten the world
I live, I live like,
I live like one in heaven.
Since the day when she told me
"I want to live, faithful to you alone!"
Ah yes…I have forgotten the world
I live, I live like,
I live like one in heaven.
I live in heaven.
I have forgotten the world
I live like one in heaven.
Ah yes, I live like one in heaven.
I live like one in heaven.
|
Track 10
Top
|
Oh mio rimorso!
LA TRAVIATA
Oh mio rimorso! Oh infamia!
Io vissi in tale errore!
Ma il turpe sogno a frangere
il ver mi balenò!
Per poco in seno acquetati,
o grido o grido dell'onore;
m'avrai securo vindice;
quest'onta laverò.
Oh mio rossor! Oh infamia!
Ah, sì, quest'onta laverò.
Sì laverò.
Oh mio rossor! Oh infamia!
Ah, sì, quest'onta…
sì, quest'onta laverò.
Quest'onta, quest'onta laverò.
Oh mio rimorso! Oh infamia!
Io vissi in tale errore!
Ma il turpe sogno a frangere
il ver mi balenò!
Per poco in seno acquetati,
o grido o grido dell'onore;
m'avrai securo vindice;
quest'onta laverò.
Oh mio rossor! Oh infamia!
Ah, sì, quest'onta laverò.
Sì laverò.
Oh mio rossor! Oh infamia!
Ah, sì, quest'onta…
sì, quest'onta laverò.
Quest'onta, quest'onta laverò.
Oh onta, onta laverò.
Sì laverò.
Oh onta, onta laverò.
Sì laverò.
Laverò, laverò.
Oh, laverò! |
Oh, my remorse! Oh, infamy!
And I lived so mistaken!
But the truth, like a flash,
has broken into my base sleep!
For a little while be calm in my breast,
o cry of honour;
in me you shall have a sure avenger;
I shall wash away this shame.
Oh, my shame! Oh, infamy!
Ah, yes, I shall wash away this disgrace!
Yes, wash away.
Oh, shame! Oh, infamy!
Ah, yes, this infamy…
Yes, I shall wash away this shame.
This shame, this shame I wash away!
Oh, my remorse! Oh, infamy!
And I lived so mistaken!
But the truth, like a flash,
has broken into my base sleep!
For a little while be calm in my breast,
o cry of honour;
in me you shall have a sure avenger;
I shall wash away this shame.
Oh, my shame! Oh, infamy!
Ah, yes, I shall wash away this disgrace!
Yes, I wash it away.
Oh, shame! Oh, infamy!
Ah, yes, this shame…
Yes, I shall wash away this shame.
This shame, this shame I wash away!
Oh, shame, shame, I wash it away.
Yes, I wash it away.
Oh, shame, shame, I wash it away.
Yes, I wash it away.
I wash it away, I wash it away.
Oh, I wash it away!
|
Track 11
Top
|
La mia latizia infondere vorrei
I LOMBARDI
La mia latizia infondere vorrei
nel suo bel core!
Vorrei destar co' palpiti
del mio beato amore
tante armonie nell'etere
quanti pianeti egli ha:
ah! ir seco al cielo, ed ergermi
dove mortal, mortal non va!
Ir seco al cielo, ed ergermi
dove mortal, mortal non va!
Dove mortale,
dove mortal mortal non va!
Dove mortal, mortal, mortal non va!
Dove mortal, mortal, mortal non va!
Non va, non va! |
I would like to pour my happiness
into her dear heart!
I would like
my happy throes of love to create
as many harmonies in the heavens
as there are planets,
ah! to fly with her to heaven and soar aloft
to where no mortal treads!
To fly with her to heaven and soar aloft
to where no mortal treads!
To where mortals,
where no mortal, mortal treads!
Where no mortal, mortal, mortal treads!
Where no mortal, mortal, mortal treads!
He does not go, he does not go!
|
Track 12
Top
|
Mercé, diletti amici…
Come rugiada al cespite…
Dell'esilio nel dolore
ERNANI
Mercé, diletti amici,
a tanto amor, mercé.
Udite or tutti del mio cor gli affanni;
e se voi negherete il vostra aiuto,
forse per sempre Ernani fia perduto.
Come rugiada al cespite
D’un appassito fiore,
D’aragonese vergine
Scendeami voce al core;
Fu quello il primo palpito,
il primo palpito
D’amor, d’amor che mi beò
Il vecchio Silva stendere
Osa su lei la mano
Domani trarla al talamo
Confida l’inumano.
Ah, s’ella m’è tolta, ahi, misero!
D’affanno morirò!
S’ella m’è tolta, ahi, misero!
D’affanno morirò!
D’affanno, d’affanno, d’affanno morirò!
D’affanno morirò!
D’affanno morirò!
Si rapisca ...
Sia rapita,
me in seguirci sarà ardita?
Me ‘l giurò.
Dunque verremo,
al castel ti seguiremo.
Quando notte il cielo copra
tu ne avrai compagni all'opra,
dagli sgherri d'un rivale
ti fia scudo ogni pugnale.
Vieni, Ernani, la tua bella
de' banditi fia la stella.
Saran premio al tuo valore
Saran premio al tuo valore
le dolcezze dell'amor dell'amor.
Saran premio al tuo valore
Saran premio al tuo valore
le dolcezze dell'amor dell'amor.
le dolcezze dell'amor
sì, dell'amor.
le dolcezze dell'amor
sì, dell'amor.
Saran premio al tuo valore
le dolcezze dell'amor.
Dell'esilio nel dolore
angiol fia, angiol fia consolator.
Oh tu che l'alma adora,
vien, vien, la mia vita infiora;
per noi d'ogni altro bene
il loco amor terrà, amor terrà.
Purché sul tuo bel viso
vegga brillar il riso,
gli stenti suoi, le pene
Ernani scorderà.
Oh, gli stenti suoi, le pene
Ernani scorderà.
Vieni, Ernani, la tua bella
de' banditi fia la stella.
Saran premio al tuo valore
le dolcezze dell'amor.
Saran premio al tuo valore
le dolcezze dell'amor.
Sì, le dolcezze dell'amor.
Oh tu che l'alma adora,
vien, vien, la mia vita infiora;
per noi d'ogni altro bene
il loco amor terrà, amor terrà.
Purché sul tuo bel viso
vegga brillar il riso,
gli stenti suoi, le pene
Ernani scorderà.
Oh, gli stenti suoi, le pene
Ernani, Ernani scorderà.
Ernani scorderà!…ecc. |
Thank you, my dear friends,
thank you for your great affection.
Now all listen to the trouble in my heart
and if you will not help me,
perhaps Ernani will be lost forever.
Like dew
to a dying flower,
the voice of an Aragon maiden
touched my heart;
that was the first throb,
the first throb
of love, of love to bring me happiness.
Old Silva dared
to put his hands on her;
tomorrow the monster hopes
to drag her to the altar.
Oh, if she is taken from me, in misery
Of worry I shall die!
If she is taken from me, in misery
Of worry I shall die!
Of worry, of worry, of worry I shall die!
Of worry I shall die!
Of worry I shall die!
Let us abduct her …
She shall be abducted,
but will she dare to come with us?
She has sworn it to me.
Then we shall come,
we shall follow you to the castle.
When the sky turns dark you will have
companions for your adventure;
all our daggers will shield you
from your rival's ruffians.
Come, Ernani, let your beloved
be the bandits' lucky star.
The reward for your courage,
the reward for your courage
will be the delights of love, of love.
The reward for your courage,
the reward for your courage
will be the delights of love, of love.
It will be the delights of love,
yes, of love.
It will be the delights of love,
yes, of love.
The reward for your courage
will be the delights of love.
In the grief of exile
let her be my consoling angel.
Oh you, whom my heart adores,
come, fill my life with flowers;
love for us will take the place
of all other blessings.
If he can see
the laughter shining in your face,
then Ernani will forget
his troubles and his pain.
Oh, then Ernani will forget
his troubles and his pain.
Come, Ernani, let your beloved
be the bandits' lucky star.
The reward for your courage,
will be the delights of love.
The reward for your courage,
will be the delights of love.
Yes, the delights of love.
Oh you, whom my heart adores,
come, fill my life with flowers;
love for us will take the place
of all other blessings.
If he can see
the laughter shining in your face,
then Ernani will forget
his troubles and his pain.
Oh, then Ernani will forget
his troubles and his pain.
Ernani will forget!…etc.
|
Track 13
Top
|
Io l'ho parduta!…
Io la vidi e il suo sorriso…
DON CARLO
Io l'ho parduta! Oh potenza suprema!
Un altro ... ed è mio padre...
un altro ... a questi è il re,
lei che adoro m'ha rapita!
la sposa a me promessa!
Ah! quanto puro e bello fu il dì,
il dì senza diman, in cui,
ebri di speme,
c'era dato vagar nell'ombra, soli insieme,
nel dolce suol di Francia,
nella foresta di Fontainebleau!
Nella foresta di Fontainebleau…
Io la vidi e il suo sorriso
nuovo un ciel apriva a me!
Ah! per sempre or m'ha diviso
da quel core un padre, un re!
Non promette un dì, felice
di mia vita il triste albor ...
m'hai rubato, incantatrice,
e cor e speme e sogni e amor!
M'hai rubato speme, sogni e amor!
Ahimè! io l'ho perduta! io l'ho perduta! |
I have lost her! Oh, supreme power!
Another man - my own father..
another man - the King...
has taken from me the woman I adore,
the bride I was promised.
Ah, how pure and beautiful was the day,
a day with no tomorrow, when,
intoxicated with hope,
we wandered in the shade, alone together,
in the sweet land of France,
in the forest of Fontainebleau!
in the forest of Fontainebleau…
I saw her, and her smile
opened a new heaven to me!
Ah, my father the king
has separated me forever from that heart.
The sad morning of my life
does not promise a single day of happiness.
Enchantress, you have robbed me
of heart and of hope, of dreams and of love!
You have robbed me of hope,
of dreams, and of love!
Alas, I have lost her! I have lost her!
|
Track 14
Top
|
Oh! fede negar potessi…
Quando le sere al placido…
LUISA MILLER
Oh! fede negar potessi agl'occhi miei!
Se cielo a terra, se mortali ad angeli
attestarmi volesser ch'ella non è rea,
mentite! io responder dovrei, tutti mentite.
Son cifre sue!
Tanta perfidia! Un'alma sì nera! si mendace! Ben la conobbe ii padre!
Ma dunque i giuri, le speranze, la gioia,
le lagrime, l'affanno?
Tutto è menzogna, tradimento, inganno!
Quando le sere al placido
chiaror d'un ciel stellato
meco figgea nell'etere
lo sguardo innamorato,
e questa mano stringermi
dalla sua man sentia...
e questa mano stringermi
dalla sua man sentia...
Ah! Ah! Ah! mi tradia!
Ah! mi tradia!
Allor, ch'io muto, estatico
da' labbri suoi pendea,
ed ella in suono angelico,
"amo, amo te sol" dicea,
tal che sembrò 1'empireo
aprirsi all'alma mia!
In suono angelico,
"amo te sol" dicea.
Ah! Ah! Ah! mi tradia!
Ah! mi tradia!
Ah! mi tradia!
Mi tradia!
In suono angelico,
"T’amo" dicea.
Ah! mi tradia!
Mi tradia! |
Oh, if only my eyes were deceiving me!
If heaven and earth, men and angels
were to swear to me that she is not guilty,
I would have to reply: You are all lying!
This is her hand!
Such perfidy! A heart so black, so false!
My father knew her well!
But what of the vows, the hopes, the joy,
the tears, the anguish?
All is lies, betrayal, deception!
When in the evenings, in the dim,
tranquil light of the starry sky,
she gazed lovingly with me
into the ether
and I felt this hand of mine
pressed by hers...
and I felt this hand of mine
pressed by hers...
Ah! Ah! Ah! she betrayed me.
Ah! she betrayed me.
When I, silent, ecstatic,
was hanging on her words
and she said in angelic tones:
"I love only you",
so that paradise seemed
to open to my soul!
In angelic tones,
she said "I love only you".
Ah! Ah! Ah! she betrayed me!
Ah! she betrayed me!
Ah! she betrayed me!
She betrayed me!
In angelic tones,
"I love you," she said.
Ah! she betrayed me!
She betrayed me!
|
Track 15
Top
|
La vita è inferno all'infelice...
LA FORZA DEL DESTINO
La vita è inferno all'infelice...
Invano morte desio!...
Siviglia! ... Leonora!
Oh rimembranza! Oh notte
ch'ogni ben mi rapisti!
Sarò infelice eternamente... è scritto.
Della natal sua terra il padre volle
spezzar l'estranio giogo, a coll'unirsi
all'ultima degl'lncas la corona
cingere confidò. Fu vana impresa!
In un carcere nacqui; m'educava
il deserto; sol vivo perché ignota
è mia regale stirpe! ...
I miei parenti sognarono un trono,
e li destò la scure!…
Oh, quando fine avran le mie sventure!
O tu che in seno agli angeli
eternamente pura
salisti bella, incolume
dalla mortal iattura,
O tu che in seno agli angeli
salisti bella pura
non iscordar di volger
lo sguardo a me tapino,
che senza nome ed esule
in odio del destino,
che senza nome ed esule
in odio del destino,
chiedo anelando, ahi misero,
chiedo anelando, ahi misero,
la morte d'incontrar..: .
Leonora mia, soccorrimi,
Leonora mia, soccorrimi,
pietà, pietà, pietà,
del mio penar.
Leonora soccorrimi,
pietà, del mio penar.
Leonora mia,
pietà, pietà, del mio penar.
Soccorrimi, pietà, de me. |
Life is a place of torment to the victim of
misfortune... In vain I long for death! ... Seville!... Leonora!
Oh, memories! Oh, night
that robbed me of every good!
I shall be eternally unhappy... it is written.
My father wished to shatter the foreign yoke
of his native land and, by uniting himself
with the last of the Incas, thought to assume
the crown. The undertaking proved vain.
I was born in prison; educated
in the wilderness; I am alive only because
my royal lineage is unknown!...
My parents dreamed of a throne,
and the axe awoke them!...
Oh, when will my misfortune end?
Oh you who have ascended
forever pure to the angels' bosom,
beautiful, unscathed
by human misfortune,
Oh you who have ascended
beautiful and pure
do not forget to look
on me, miserable wretch,
I who - nameless, exiled,
at odds with fortune,
I who - nameless, exiled,
at odds with fortune,
gasping, I yearn, poor me,
gasping, I yearn, poor me,
to encounter death...
Leonora mine, help me,
Leonora mine, help me,
have pity, have pity, have pity
on my sufferings.
Leonora, help me,
have pity on my sufferings.
Leonora mine,
have pity, have pity on my sufferings.
Help me, have pity on me.
|
|